Erreur : impossible de récupérer les avis
Votre partenaire livres après votre librairie, spécialiste de littérature jeunesse auprès des établissements scolaires et collectivités.
Article non disponible (manque provisoirement) Selon l'éditeur, cet article ne peut pas être commercialisé pour l'instant : manque provisoirement.
Résumé
Choisir de refaire une traduction, c'est d'abord se poser le problème de l'interprétation du Marchand de Venise: de toutes les interprétations qui en ont été faites - d'un Shylock âpre «sauvé» par ses deux grandes tirades, à un Shylock noble et rédempteur, tel que le 19e siècle a pu le percevoir. C'est donc revenir aux mots mêmes du texte pour les décrypter comme les traces d'une histoire qui se trame dans les marges (de l'Histoire), voire à l'envers (de l'antisémitisme). Bref, c'est cet équilibre fragile et fascinant entre la traduction, qui n'est jamais qu'une lecture, et les parti-pris de l'écriture dramaturgique.Photo de couverture, Dana Cabanova et Petr Kliment: The inscriptions of the names of the nearly 78 000 victims of the Nazi genocide from the Czech lands, the Pinkas synagogue, Copyright Zidoské muzeum v Praze, 2001
Date de parution 15/05/2003
EAN 9782911803703
ISBN
Collection /
Rayon Poésie et théâtre
Type Livre
Nbre de pages 173
Reliure Broché
Dimensions L21 × H15 × P1.5 cm
Poids kg 0.214 kg