Erreur : impossible de récupérer les avis Le Pavillon Des Sept Princesses de Nezami-e Gangavi - Livre - Lire Demain
Sur Lire-Demain.fr : 9% de remise sur tout le catalogue Paiement par mandat administratif Littérature jeunesse établissements scolaires

Votre partenaire livres après votre librairie, spécialiste de littérature jeunesse auprès des établissements scolaires et collectivités.

le pavillon des sept princesses

le pavillon des sept princesses

Gallimard (éditeur) Nezami-e Gangavi (auteur)
31.85€35.00€

Livraison sous 8 à 21 jours ouvrés (selon dispo stock) InfosArticle à commander auprès de l'éditeur, sous réserve de disponibilité en stock, avec un délai de livraison de 8 à 21 jours ouvrés.

> Se connecter ou créer un compte pour bénéficier des 9% de remise Lire Demain
Ajouter aux favoris

Résumé

Le Pavillon des Sept Princesses, en persan Haft Paykar ou «Les Sept Icônes», composé en l'an 1197 de notre ère par le poète Nezâmî de Gandjeh, en Azerbaïdjan, est le chef-d'œuvre narratif absolu de toute la littérature musulmane médiévale, l'épopée lyrique et mystique où une civilisation entière s'est reconnue. Aucun livre poétique n'a été, en Islam d'Orient, plus médité, calligraphié, enluminé que ce songe visionnaire d'un prince initié à la sagesse, au cours d'une semaine fantasmagorique, par les sept récits de ses sept épouses, chacune logée sous une coupole astrale à la couleur de son signe stellaire - car à chaque récit correspond une nouvelle teinte de l'âme.Ces sept récits sont narrés lors d'une halte de la chevauchée d'un roi de la Perse antique, Bahrâm-Goûr, héros aux prouesses sanglantes, pourfendeur de nomades, massacreur de fauves et vainqueur du dragon, qui se laisse guider par ses Sept Princesses, gardiennes des sphères, jusqu'à la vision de la lumière noire de son Dieu, dans la caverne du mystère numineux où, à la manière d'un roi Arthur, il disparaît à jamais à la fin de son règne.Le Pavillon des Sept Princesses marque l'apogée du récit proche-oriental, dont les célèbres Mille et Une Nuits ne furent qu'une ébauche populaire. Nombre de contes des Nuits (ainsi que le noyau du mythe de Turandot) se retrouvent d'ailleurs chez Nezâmî, mais transfigurés par sa poésie et chargés de leur plein sens mystique. Songeons que le chiffre secret du sobriquet choisi par le poète. Elyâs ibn Yoûsof Nezâmî, signifiait, c'est lui qui nous le dit, «le Maître des Mille et Un Noms».La traduction intégrale de ce monument des lettres persanes s'imposait pour toute compréhension approfondie de la littérature, mais aussi de l'art figuratif de l'Islam médiéval d'Orient : en effet, dans leur immense majorité, les miniatures dites «persanes» illustrent Nezâmî.Le traducteur, érudit polyglotte pétri de plusieurs cultures, spécialiste reconnu de l'Asie centrale médiévale et moderne, propose ici une traduction flamboyante et passionnée, poétique et inspirée, portée par un souffle épique mais attentive aussi aux plus fines nuances ; par un remarquable travail sur la langue, il nous entraîne, dirait-on, à la source même du poème, restitue l'éblouissante richesse de l'original, son ampleur, sa complexité, ses foisonnantes beautés, et rend ainsi un chef-d'œuvre par un chef-d'œuvre. En outre, des commentaires exhaustifs et inédits (études historique, mythologique, picturale, clefs des contes, glossaire) éclairent les sens multiples de cette œuvre capitale du patrimoine universel.

Du même auteur (2 art.)

Complétez la collection (72 art.)

Nous utilisons des cookies (techniques, analytiques et de profilage de nous et de tiers) pour vous offrir une expérience enrichie.
Cliquer sur "TOUT ACCEPTER" pour accepter l'utilisation ou vous pouvez paramétrer les cookies.

TimeToExec : 2.29 secondes