Votre partenaire livres après votre librairie, spécialiste de littérature jeunesse auprès des établissements scolaires et collectivités.
Livraison sous 8 à 21 jours ouvrés (selon dispo stock) Article à commander auprès de l'éditeur, sous réserve de disponibilité en stock, avec un délai de livraison de 8 à 21 jours ouvrés.
Résumé
En ce début de XXIe siècle où l'apprentissage de la vie commune dans une Europe qui s'élargit à sa partie orientale ne va pas sans revendications et replis identitaires, il n'est pas inutile d'interroger la traduction et ceux qui l'accomplissent, médiateurs par excellence entre les cultures.Cet ouvrage, qui privilégie le discours des traducteurs et les place au coeur même du processus de médiation culturelle, vise à souligner leur rôle dans l'édification d'une langue nationale et d'une littérature. L'accent est mis sur la manière dont leur mode de traduire reflète leur rapport à leur propre identité nationale et à l'étranger, dans deux nations et cultures situées aux deux extrémités de l'Europe, la Bulgarie et la France.Interroger l'histoire des pratiques traduisantes permet de mieux cerner les enjeux actuels : quelle traduction pour quelle médiation entre les cultures ?
Date de parution 08/11/2006
EAN 9782843100871
ISBN 978-2-84310-087-1
Collection /
Rayon Linguistique française et étrangère
Type Livre
Nbre de pages 194
Reliure Broché
Dimensions L15 × H21 × P cm
Poids kg 0.258 kg